Список желаний

Ваш список желаний пуст. Перейти в каталог?

Спасатели на разных языках

14.04.2023

Дорогие друзья! Дорогі друзі! Dear friends!

spasateli_cover_1-0-0-0-0-1680870727.jpg

Год назад на сайте «Мир Олди» («OldieWorld») была сделана первая благотворительная публикация: межавторский сборник "Спасатели". Много пользы было от этого; великая благодарность и авторам, и читателям. В память об этом событии "Мир Олди" сегодня делает новую благотворительную публикацию: рассказ Г. Л. Олди "Спасатели" на трёх языках, русском, украинском (в авторском переводе) и английском (переводчица Julia Meitov Hersey). Есть также аудиозапись в исполнении Олега Ладыженского.

Рік тому на сайті «Світ Олді» («OldieWorld») було зроблено першу благодійну публікацію: міжавторську збірку "Рятувальники". Багато користі було від цього; велика подяка і авторам, і читачам. На згадку про цю подію "Світ Олді" сьогодні робить нову благодійну публікацію: оповідання Г. Л. Олді "Рятувальники" трьома мовами, російською, українською (в авторському перекладі) та англійською (перекладачка Julia Meitov Hersey). Є також аудіозапис у виконанні Олега Ладиженського.

About a year ago we make the first charity publication on our author’s website “OldieWorld”: a collection of short SF and Fantasy stories by Ukrainian authors "Rescue Rangers". It was a very useful publication; our great thanks and regards to all authors and readers! Reminding this event, now we’re publishing our same-named short story "Rescue Rangers" in three languages: Russian, Ukrainian (in Author’s translation) and English (translated by Julia Meitov Hersey), and audio-version in Russian. It’s also a charity publication. All income received for this story will be passed for humanitarian relief to Ukrainians who have suffered from the war started by Russia against Ukraine.

Дракон застрял. Здесь пещера слишком узкая, ему не пролезть. Одна шея с головой торчат из прохода. Пасть дымится, глаза отливают багровым блеском в свете фонаря. Красиво! "Скорее! — кричит Ленка. — Надо расширить проход!" Она права: лишь дракон может справиться с Черным Колебателем. Я уже слышу, как он топает внизу, приближаясь. Где-то рядом должна быть каморка со старым шахтерским инструментом. Симург говорил, когда давал задание... Вот она! Вась-Вась с Жориком шли позади дракона, и теперь им до нас не добраться. Двумя кирками мы с Ленкой отчаянно долбим стену. Ленка — она только с виду хрупкая. Если надо, работает, как заведенная. Не всякий мужик так сумеет. Камень мягкий, слоистый, отлетает целыми пластами. Проход расширяется на глазах. "Быстрее!" — торопит дракон, фыркая дымом. Пот катится с нас градом, от каменной крошки першит в горле, слезятся глаза. "Ай!" Словно тысяча рыболовных крючков впивается мне в задницу! С криком роняю кирку себе на ногу. Пещерный крысобраз! Пускай это всего лишь детеныш... В следующий миг с грохотом обваливается огромный кусок стены. Походя отшвырнув крысобраза, дракон устремляется вперед, в глубину громадного зала. Словно в пасть чудовища с клыками-сталактитами. Детеныш крысобраза отчаянно визжит где-то в углу. Он насмерть обижен. Из прохода выскакивают Вась-Вась с Жориком, светят фонарями. В лучах возникает большущая черная фигура. Я сбиваю Ленку с ног, падаю сверху, закрываю...

* * *

Дракон застряг.
Тут печера надто вузька, йому не пролізти. Одна шия з головою стирчать із проходу. Паща димиться, очі відливають багряним блиском у світлі ліхтаря. Красиво!
"Швидше! – горлає Оленка. – Треба розширити прохід!"
Вона має рацію: лише дракон може впоратися з Чорним Коливачем. Я вже чую, як він тупотить унизу, наближаючись. Десь поряд має бути комірка зі старим шахтарським інструментом. Сімург говорив, коли давав завдання...
Ось вона!
Вась-Вась із Жориком йшли за драконом, і тепер їм до нас не дістатися. Двома кирками ми з Оленкою відчайдушно довбаємо стіну. Оленка – вона тільки на вигляд тендітна. Якщо треба, працює як заведена. Не всякий чоловік так зможе.
Камінь м'який, шаруватий, відлітає цілими пластами. Прохід розширюється на очах. "Швидше!" – квапить дракон, пирхаючи димом. Піт котиться з нас градом, від кам'яної крихти дере горло, сльозяться очі. "Ай!" Немов тисяча рибальських гачків впивається мені в дупу!
Скрикую, впускаю кирку собі на ногу. Печерний щуробраз! Нехай це лише дитинча...
Наступної миті з гуркотом обвалюється величезний шматок стіни. Побіжно відкинувши щуробраза, дракон прямує вперед, у глибину величезної зали. Немов у пащу чудовиська з іклами-сталактитами. Дитинча щуробраза відчайдушно верещить десь у кутку. Він на смерть ображений.
З проходу вискакують Вась-Вась із Жориком, світять ліхтарями. У променях виникає величезна чорна постать. Я збиваю Оленку з ніг, падаю зверху, закриваю...

* * *

The dragon is stuck. The cave is narrow, and he cannot get through. One head on a long neck sticks out of the passage. Smoke pours out of its maw, and its eyes glow crimson in the light of the lantern. It is so beautiful. ‘Hurry up!’ Lenka yells. ‘We need to make the passage bigger!” She’s right: only the dragon can kill the Black Oscillator. I hear his steps downstairs; he is getting closer. There should be a closet with old mining equipment somewhere here. Simurgh told us when he gave us the assignment. Here it is! Vas-Vas and Zhorik were following the dragon, and now they can’t reach us. Lenka and I find two pickaxes and slam them into the wall. Lenka only looks delicate. If she wants to, she can be as strong as any guy. The stone is soft, and its layers break off easily. The passage widens before our eyes. ‘Hurry up!’ the dragon says, snorting smoke. Sweat pours off our bodies, stone dust sets in our throats, and our eyes water. “Ah!” I feel as if a thousand fish hooks dig into my ass. I scream and drop the pickaxe. It’s a cave rat, this one just a pup. A huge piece of a wall collapses. As I kick the cave rat pup aside, the dragon rushes forward into the heart of a gigantic hall that resembles a monster’s maw with stalactites for fangs. The rat pup is shrieking in the corner. It sounds offended. Vas-Vas and Zhorik run out of the passage. Their flashlights point at a large black figure appearing from the dark. I knock Lenka off her feet, collapse on top of her, and close my…

Все вырученные средства пойдут на помощь украинцам, пострадавшим от боевых действий в развязанной Россией войне. Администрация сайта установила на сборник несколько разных цен. Выбирайте ту, которая вам по карману.

Отримані кошти підуть на допомогу українцям, постраждалим від бойових дій в розв'язаній Росією війні. Адміністрація сайту встановила на збірку кілька цін. Вибирайте ту, яка вам по кишені.

Our “OldieWorld” website administration set some different prices for this story. So, you can choose a price most comfortable for you. But if you want to give more essential help, you can bye any number of story copies to enlarge your charity donation.

Помогаем друг другу, выживаем вместе. Допомагаємо один одному, виживаємо разом. Let's help to each other and survive together.

rr_cover-0-0-0-0-1680869302.jpg

Говорить Олег Ладиженський:

В нашому оповіданні "Рятувальники" (див. попередній допис) є епіграф: два рядки з "Шах-наме" Фірдоусі. Ці рядки для нас дуже важливі, колись з них виросла одна з сюжетних тем Ойкумени.
Тож і перекласти ці рядки хотілося так, щоб зберегти не тільки розмір і риму, а ще й настрій, звучання, внутрішню тональність. Два рядки, а довелося попрацювати.

"И пожалел седого малыша
Симург, царь птиц, великая душа..."

“І пожалів хлопчиська, що був сив,
Сімург, велике серце, цар птахів...”


Помочь без покупки книги можно тут (пожалуйста, пишите комментарии к переводам). Другие способы можно найти на странице "Благодарность".

Помощь