Відщепенець
11.06.2024
Дорогі друзі!
Сьогодні авторський сайт «Світ Олді» розпочинає пролонговану публікацію книги «Відщепенець» — першей частини роману-трилогії «Блудний син», п'ятого з епопеї «Ойкумена» — у перекладі українською. Переклад зробила Лорина Тесленко (Філоненко), яка раніше переклала романи-трилогії «Ойкумена», «Місту та світу», «Дикуни Ойкумени» та «Втеча на ривок». Малюнок на обкладинці Володимира Бондаря, внутрішні чорно-білі ілюстрації Олександра Семякіна.
Ласкаво просимо до Ойкумени!
Частина отриманих коштів піде на допомогу українцям, які постраждали від бойових дій у війні, що розв'язана Росією: ліки, продукти, їх доставлення тощо. Адміністрація сайту встановила на книгу кілька цін. У всіх зараз різні фінансові обставини, тому вибирайте ту, яка вам по кишені.
Гюнтер Сандерсон – молодий емпат з освіченого Ларгітаса, володар унікальних здібностей. Мірра Джутхані – бродяжка з бідної Чайтри, зоряна автостопщиця, яка заробляє на життя енергоресурсом власного тіла. Хто б міг припустити, що випадкова зустріч Гюнтера та Мірри на околицях загадкового Саркофага поставить дві космічні цивілізації на межу війни, ловці зіб'ються з ніг, полюючи за дивовижною здобиччю, а світила науки зламають свої високоорганізовані мізки, намагаючись розібрати чудо по гвинтиках?
Що далі? Всесвіту ніколи не бути колишнім.
«Блудний син» – п'ятий роман епопеї «Ойкумена», яка давно заслужила інтерес і любов читачів.
До вашої уваги пропонується пролог, а також перший і другий розділи: «ЧЕРВОНИЙ КОД або "АНОМАЛІЯ" ЗНОВУ В ДІЇ» та «ЯК РОЗМНОЖУЮТЬСЯ ФЛУКТУАЦІЇ або ЧАС ГІПОТЕЗ». Періодичність подальшої публікації: чотири розділи на тиждень, по два у вівторок та п'ятницю. Завершення підписки планується наприкінці червня 2024 р. Після цього книга буде доступна в повному обсязі.
– Тривога! Флуктуативна атака!
Дався взнаки вишкіл екіпажу: Шпрее ще не віддав подальші розпорядження, а з акустолінз уже посипалися доповіді з усіх постів:
– Захисне поле ввімкнено!
– Червоний код! Повторюю: червоний код!
– Є червоний код!
– Системи активної оборони ввімкнено! Йде захоплення цілей.
– Перерозрахунок траєкторії! Екстрений вихід у РПТ!
– Так! Час до відходу в РПТ – дві хвилини одинадцять секунд.
Не встигнемо, зрозумів Шпрее. Він стежив за голосферами хвильових сканерів – там стрімко наближалася зграя пульсуючих плям. Фаги доберуться до «Вероніки» раніше. Прийняти бій? «Вероніка» – пасажирський лайнер, а не бойовий фрегат, але в корабля для зустрічі фагів знайдуться й ікла, й кігті.
Вистоїмо, сказав собі Шпрее. У нас немає вибору.
– Надіслати запит про допомогу по гіперзв'язку.
– Запит відправлено.
– Дані про кількість і класи атакуючих флуктуацій.
Він упорався з першим потрясінням. Голос капітана звучав сухо, рівно, як на навчальному відпрацюванні нештатної ситуації. Це подіяло: обличчя штурмана розгладилося, на нього зійшли спокій і зосередженість; перестали тремтіти пальці старпома. Запит надіслано, всі системи активовано – тепер залишилося лише протриматися до підходу допомоги. Від фага-одинака «Вероніка» відбилася б і сама. Але до лайнера наближалася зграя.
Їм необхідна підтримка! Патрульний «Відьмак»…
Про перекладачку.
Лорина Тесленко (Філоненко Лорина Діодорівна) – членкиня Запорізької обласної організації НСПУ, голова запорізького літературного об’єднання «Пошук» ім. Миколи Лиходіда.
Закінчила Севастопольський приладобудівний інститут (1965 – 1970). Була в редакційній раді Всеукраїнського журналу «Хортиця» (м. Запоріжжя).
Була одним з редакторів альманаху сучасної української поезії «Вілаг почуттів» (Ужгород) і антології творів бердянських літераторів «Вітрила натхнення», редагувала багато антологій, альманахів, збірок прози та поезії запорізьких авторів.
Авторка кількох збірок поезій.
Допомогти без покупки книги можна тут (будь ласка, пишіть коментарі до перекладів). Інші способи можна знайти на сторінці "Подяка".
Допомога