Привиди Ойкумени
02.04.2024
Дорогі друзі!
Сьогодні авторський сайт «Світ Олді» розпочинає пролонговану публікацію книги «Привиди Ойкумени» — другої частини роману-трилогії «Втеча на ривок», четвертого з епопеї «Ойкумена» — у перекладі українською. Переклад зробила Лорина Тесленко (Філоненко), яка раніше переклала романи-трилогії «Ойкумена», «Місту та світу» та «Дикуни Ойкумени». Малюнок на обкладинці Володимира Бондаря, внутрішні чорно-білі ілюстрації Юрія Платова.
Ласкаво просимо до Ойкумени!
Частина отриманих коштів піде на допомогу українцям, які постраждали від бойових дій у війні, що розв'язана Росією: ліки, продукти, їх доставлення тощо. Адміністрація сайту встановила на книгу кілька цін. У всіх зараз різні фінансові обставини, тому вибирайте ту, яка вам по кишені.
Світ зав'язаний на Дієго Пералі, скромному вчителеві фехтування. Велика Помпілія, імперія людей-вовків, ставить ультиматум: співпраця чи рабство? Холоднокровні гематри, люди-комп'ютери, втрачають самовладання, ледве йдеться про маестро: рятувати чи ліквідувати? Геній-професор готовий на все, тільки б Дієго дозволив себе вивчити. Мертва дівчина кричить у космосі: де ти, сеньйоре Перале? Зграя хижих бестій нишпорить на просторах галактики: де ти, сеньйоре Перале?!
Що залишається маестро? Як у п'єсах його знаменитого батька – рапіра, помста, любов. Втім, рапіра вже не повністю рапіра, помста – не повністю помста, й лише любов залишається незмінною.
До вашої уваги пропонується пролог, а також перший і другий розділи: «ОДНА ДІВЧИНА ТА МІЛЬЙОН ПРОБЛЕМ» та «ВИГРАШНІ СЦЕНИ». Періодичність подальшої публікації: чотири розділи на тиждень, по два у вівторок та п'ятницю. Завершення підписки планується наприкінці лютого 2024 р. Після цього книга буде доступна в повному обсязі.
За два роки нелегальних перевезень колант, у якому літав Гіль Фріш, здійснив п'ятдесят три робочі рейси. Збій стався лише одного разу: пасажира не вдалося витягнути у велике тіло. Рідкісний випадок, як з'ясувалося пізніше. Вроджена несприйнятливість до пси-впливів; ймовірність – один на мільйон триста сімдесят тисяч. Пасажир не постраждав, аванс повернули з найщирішими вибаченнями, а патрон знайшов інший спосіб таємно переправити клієнта в пункт призначення.
Про останнє Гілю Фрішу, ясна річ, ніхто не доповідав. Але Гіль і так знав: у патрона завжди є запасний план. Не в правилах Луки Шармаля втрачати клієнтів і псувати собі ділову репутацію. Фріш умів добувати інформацію непрямими шляхами, не привертаючи уваги, й незабаром відшукав підтвердження своїм розрахункам. Навіщо? Цікаво, відповів би гематр, якби захотів відповідати. Ви, інорасці, вважаєте, що така мотивація – нонсенс для нашої раси?
Ви помиляєтеся.
Єдиний шанс на мільйон триста сімдесят тисяч – імовірність не нульова. Рано чи пізно подібний конфуз мав із ким-небудь трапитися. Чому б і не з колантом Фріша? Відставний слідчий поставився до події філософськи. У його житті не вперше відбувалися малоймовірні події. Закон імовірнісного розподілу ймовірностей, друга функціональна похідна ряду подій. Область статистичних закономірностей, цікава з погляду теорії, але марна для практичних розрахунків.
Гіль Фріш народився практиком.
Про перекладачку.
Лорина Тесленко (Філоненко Лорина Діодорівна) – членкиня Запорізької обласної організації НСПУ, голова запорізького літературного об’єднання «Пошук» ім. Миколи Лиходіда.
Закінчила Севастопольський приладобудівний інститут (1965 – 1970). Була в редакційній раді Всеукраїнського журналу «Хортиця» (м. Запоріжжя).
Була одним з редакторів альманаху сучасної української поезії «Вілаг почуттів» (Ужгород) і антології творів бердянських літераторів «Вітрила натхнення», редагувала багато антологій, альманахів, збірок прози та поезії запорізьких авторів.
Авторка кількох збірок поезій.
Допомогти без покупки книги можна тут (будь ласка, пишіть коментарі до перекладів). Інші способи можна знайти на сторінці "Подяка".
Допомога